Sirpustán

Entradas clasificadas como ‘El Puente’

Anécdotas de Yoha

Septiembre 17, 2008 · Dejar un comentario

Anécdotas de Yoha de Ragüida Abillamaa.
Bilingüe árabe-español, Editorial Sirpus.
Ilustraciones de Pilar Millán (Pintora, viajera y enamorada de África, que vive entre Cádiz y Barcelona).

Yoha es el personaje más divertido y más sabio del oriente árabe, turco y persa. Su leyenda y sus historias se han ido transmitiendo oralmente desde la Edad Media. Con su publicación Editorial Sirpus espera contribuir al acercamiento y a la convivencia entre las dos culturas: la árabe y la española.

Ragüida Abillamaa, adaptadora de «Anécdotas de Yoha» en versión bilingüe árabe-español.

Nasr Eddin Hodja es un personaje del imaginario y de la cultura musulmana. La leyenda del personaje recorre la historia desde el siglo VIII hasta nuestros días. Algunos creen que vivió en Turquía, entre los años 1202 y 1284. En Egipto le llaman Goha, Hoca en Turquía, Djeha (o Joha) en el Magreb, y Appendi en Asia central. El popular Giufá de los cuentos del sur de Italia constituye una más de sus metamorfosis.

Tiene una personalidad a la vez sabia y perezosa, justa y avara. Sus moralejas, siempre críticas respecto a la autoridad, siguen hoy tan vigentes como su humor ácido, paródico, universal. En esta edición bilingüe árabe-español, la autora ha seleccionado cincuenta cuentos para que el lector disfrute con las historias de humor de este personaje, y para los jóvenes y adultos que deseen utilizarlos como material educativo y profundizar en el conocimiento de las dos lenguas.

Raguida Abillamaa en este vídeo nos cuenta su infancia, su vida en el Líbano y su descubrimiento de Yoha escuchando las historias que les explicaban en sus ratos libres. Años más tarde, después de estudiar arqueología en Beirut, llega a España y nos relata su reencuentro con Yoha.

Lectura en español de dos cuentos de «Anécdotas de Yoha» por Raguida Abillamaa en la librería Baïbars de Barcelona.

Los cuentos son “Yoha y el juez”, página 25 y “Cómo se rescata a un tacaño”, página 42.

Un alumno de Raguida Abillamaa lee “Cómo se rescata a un tacaño” en árabe.

Podéis seguir el cuento narrado en versión árabe, en el libro Anécdotas de Yoha de Editorial Sirpus.

Categorías: El Puente

Entrevista a Nicolás Weber

Marzo 13, 2008 · 1 comentario

En el blog de la Librería árabe Baibars de Barcelona han entrevistado a Nicolás Weber, autor de La escritura árabe es fácil (publicado por Editorial Sirpus), el best-seller de la sección árabe de la librería.

- ¿Realmente crees que: “estudiando cada día cuatro letras, se puede empezar a escribir árabe en una semana”?

- ¡Por su puesto que sí y hablo en serio! Si estudias cuatro letras diarias, puedes aprender un alfabeto de 28 letras en una semana. La escritura árabe es un alfabeto, igualito que el griego (24 letras) o el cirílico (43 letras). La dificultad no es el abecedario árabe, sino el idioma (o los idiomas) que se esconden detrás. A través de este libro, invito el lector a descubrir el idioma, la gente que lo habla y su cultura.

> Leer la entrevista completa

Categorías: El Puente

La fundación ANAFE-CITE recomienda La inmigración contada a mi nieto

Febrero 6, 2008 · Dejar un comentario

La fundación ANAFE-CITE, vinculada a la Unión Sindical de CC.OO de Navarra tiene como fines propios la incorporación social y laboral de la población inmigrante residente en Navarra. Se declara comprometida con los valores de libertad, solidaridad y justicia social.

Entre sus recomendaciones literarias del 28 de enero de 2008, para potenciar el desarrollo económico y social de las personas beneficiarias de su actividad, se encuentra La inmigración contada a mi nieto, de Aicha Bouabaci

Categorías: El Puente · Sirpus Informa · Sirpus Títulos

Aïcha Bouabaci y la inmigración

Enero 29, 2008 · Dejar un comentario

portada la inmigracion

La poetisa, ensayista y novelista argelina Aïcha Bouabaci publica su último libro La inmigración contada a mi nieto, novela que narra la vida de una joven pareja de inmigrantes que intentan mejorar su destino y se encuentran con un país y una burocracia que no dejan espacio a la comprensión y a la tolerancia.

Aïcha Bouabaci es una mujer comprometida con los derechos humanos, los derechos de la mujer y defensora de la paz y el entendimiento entre pueblos y culturas. Profesora en la Universidad de Heidelberg, Huyesen y Bayreuth, y difusora de la lengua y la cultura argelinas, ahora vive en Frankfurt y se dedica a la enseñanza del francés. En 2006 fue nombrada Caballero de la Orden de las Artes y las Letras de la República Francesa.

Podéis descargaros el folleto de promoción (PDF), que contiene el poema inédito de Aïcha Bouabaci Porque soy negro… y un fragmento de un capítulo de La inmigración contada a mi nieto.

Categorías: El Puente · Sirpus Títulos

Mil y un libros para asomarse al mundo árabe

Enero 28, 2008 · Dejar un comentario

Foto Túnez

En 2007 nace la Casa Árabe, “con la vocación de ser un activo instrumento que contribuya, desde las instituciones políticas y los medios económicos, culturales e intelectuales, a fortalecer y consolidar la relación polivalente con los países árabes y musulmanes y a desarrollarse como referente en el estudio y el conocimiento de la realidad y la historia de esos países”.

La guía de lectura Mil y un libros para asomarse al mundo árabe (descargar el PDF), publicada en junio de 2007, invita a asomarse a la diversidad del mundo árabe a través de la lectura. Entre los libros recomendados se encuentra La escritura árabe es fácil, de Nicolas Weber, como método de aprendizaje de la lengua árabe, y entre los diccionarios se incluye el Diccionario ilustrado árabe – español, de Ahmad Alkuwaifi y Montserrat Torres, ambos títulos pertenecientes a la colección El Puente de la editorial Sirpus, compuesta de una serie de textos que se pueden utilizar como herramientas para la convivencia, la interculturalidad y la cohesión social.

Categorías: El Puente · Sirpus Informa

Sirpus: “Ediciones con sensibilidad multicultural”

Enero 23, 2008 · Dejar un comentario

La Fundación Cultura Islámica comentó el pasado 13 de enero en su web

La editorial Sirpus es una pequeña editorial cuyo propósito es esencialmente publicar temas que tengan que ver con la sensibilización social y el diálogo intercultural. La cuestión de la inmigración es una de sus prioridades, como lo demuestra el reciente título “La inmigración contada a mi nieto”, de la autora argelina Aïcha Bouabaci.

Sirpus también cuenta entre sus títulos con “La escritura árabe es fácil”, de Nicolas Weber, y “En el desierto no hay atascos”, obra de Moussa Ag Assarid, un tuareg que se fue a vivir a Francia y relata sus experiencias.

Categorías: El Puente · Sirpus Informa

El Puente

Diciembre 17, 2007 · Dejar un comentario

El Puente proporciona textos que se pueden utilizar como herramientas para la convivencia, interculturalidad y cohesión social.

> Escucha las lecciones del libro La escritura árabe es fácil en MP3

> El Puente

Categorías: El Puente